生物技术

与细菌共生存 

来源:生物技术 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-16

每当听到有人说要消灭我们身体中的细菌或战胜疾病时,便会感到不那么准确2 这里的“准确”不妨与后面的“事实并非如此”结合起来翻译,并加上“感到”之意(annoys)。 ,因为事实并非如此。

[2]地球上有4000多万种细菌,它们先于人类很久来到这个世界。细菌繁衍3 将“繁衍”分为 evolved as…和 multiplied into…两个词组译出。了生物,进而是各种类型的生命,而任何生物都离不开细菌,包括人类。当人类在地球上消失之后,细菌还会生存很久。在这个意义上,是细菌把我们带来,又把我们送走。

[3]据科学发现,人体中的菌细胞比人体自身的细胞多约10倍,而人体本身所寄生的细菌病毒微生物的总量大约1.5公斤到3公斤,主要分布在肠道,同时也大量存活于皮肤及其他器官。这些细菌在体内,由于免疫系统效应,大都对身体是有益的,它们通过输送溶解了的化合物向身体提供营养。换言之,人体正常生理功能的运转,完全依赖于这些细菌微生物的作用4 没有按其字面意思译成 the micro-organic function of bacteria, 而是根据其性质译为by converting dissolved compounds。 。

[4]当然,细菌也会引起疾病,如霍乱、梅毒、炭疽热、麻疯病、 黑死病等都是有名的细菌病。其根源是细菌变成了病菌。二者的区别在于,细菌是细胞间微生物,而病菌是细胞内微生物,它们对原细胞中基因物质的正常功能产生影响,引起病变。

[5]既然细菌于体内无时无刻不在,那么如何会在某一时刻发生病变?这主要由身体条件的变化所造成。在正常条件下,两个阵营和平共处、相安无事,而一旦身体免疫力下降5 未用通常的 decline、fall、drop、decrease 等,而是更准确的 impair,以说明其性质。 ,强的一方便会攻击过来,产生“异常”状态,这便是“得病6 一般译成fall ill、be ill等,但考虑到这里是因一方“入侵”导致失去平衡而出现的症状,故用了manifesting as “illness”。”。所谓“治病”,就是将“入侵者”推回去,各就各位,回复原态。 在西方,近来也形成了“与癌细胞共生存”的理念。

[6]根据中医理论,人类与微生物是共生共存、和谐平衡的关系。这些细菌组成了体内的微生态,是人体不可或缺的一部分。具体而言,就是人体中正气与邪气的关系,“正气不存,邪气入内”。“正气”是调节阴阳及虚实状态的物质,“邪气”是其对立面,在某种意义上是“毒”的概念;“邪之所凑,其气必衰”。因而中医理解的健康机制就是在体内不断“扶正祛邪7关于“正” 和 “邪” 的中医概念,这里用了多种词汇,如vital / evil,resistance /malignant factors 等,下面还有(healthy)/ unhealthy 等。 ”的过程。

[7]然而,“养正气,祛邪毒”并不是一味地88一般多用 blindly、do far more than just …、obstinately等,如:“他终于意识到一味地追求虚荣是毫无意义的”(He fi nally realized that blindly pursuing vanity was meaningless);“对于学生来讲,学习并不只是一味地上课”(In terms of learning, students do far more than attend classes);“他只是一味地强调 GDP 而不顾环境保护”(He obstinately emphasizes GDP at the cost of environmental protection)。这里用了 indiscriminately, 语气稍重,但却是积极意义方面的,类似的,如“我们不能一味照搬别人的经验”(We should not copy indiscriminately the experience of others)等。要“消灭”什么,例如乱吃抗生素等药品,那样会打破人体固有的微生物平衡,使“风,寒,暑,湿,燥,火”乘虚而入(中医概念),造成免疫力的进一步下降;而新的具有抗药性细菌和病毒对人体健康会造成更大的危害。须知,“病”不是被战胜了,而是被平衡了。

[8]依据这种平衡理念,是切忌乱投医,而要少吃药,或不吃药,注重饮食养生、运动养生、心理养生,从而固本而正源,才有真正的健康。

[9]可见,关于细菌、病症的理解,不只是个医学问题,更是9一般表达为 it is even more so、 it is especially true 等,而这里用的句式是…is (are)as much…as it (they) is (are)…,强调的是前者。类似的,如:这是给我的、也更是给他们的荣誉。① This is as much an honor to them as (it is) to me. ② This is honoring them as much as it is (honoring) me.个哲学问题、认识论的问题;而中国传统文化的理念,在此与西方的科学发现又是不谋而合的。 □

Whenever people say that we should eliminate bacteria from our body and defeat diseases, it annoys me since it’s not entirely correct.

[2] There are more than 40 million types of bacteria on the earth, which came into being much earlier than human beings. Bacteria evolved as organisms which subsequently multiplied into varied types of life; no life, including human beings, can survive without bacteria. Even when humans disappear from the earth, bacteria will still be there.In this sense, we were brought in and will be sent off by bacteria.

上一篇:有关碳的九大基本事实
下一篇:没有了